본문 바로가기
1일 1영어

영어 표현: 결코 수단과 방법을 가리지 않고

by 1일1영어 2023. 2. 17.

 

너무 쉬운 표현같은데 막상 영어로 말하려면 바로 나오지 않는 표현이 있어요.

특히 '말의 맛'을 살려주는 표현들이 그런 것 같아요.

굳이 번역하지 않아도 큰 의미는 전달이 되지만 작은 디테일이 아쉬운 것이죠.

아니면 너무 만연한 표현을 사용하자니 그 의미가 잘 살지 않는 때도 있고요.

저에겐 "결코"가 그런 단어같아요.

"결코" 어떻게 표현하시나요?

바로 생각나는 건 아마 Never일 것 같아요 ^^ㅎㅎ

 

오늘 제가 알려드릴 표현은 By any means입니다.

By any means

결코, 어떻게 해서라도

직역하면 "어떤 수단을 통해"가 되겠지요.

문장 앞, 중간, 뒤에 붙여 "결코, 결단코, 어떻게든, 어떻게 해서라도" 이런 의미를 전달할 수 있는 표현입니다.

 

I might do silly things occasionally, but I am not stupid by any means.

내가 가끔 철없는 짓을 할지라도 결코 바보는 아니야.

"I never be stupid."라고 하는 것보다 훨씬 자연스럽게 들리죠.

뒤에 By any means가 없어도 의미 전달에 문제가 없으나 이 표현을 통해 의미를 강조할 수 있어요.

 

These projections are not set in stone by any means.

이 예상은 결단코 확정된 것은 아니다.

 

보너스 표현 : Set in stone
확정되다, 정해지다, 불변한다

 

'Set in stone'하면 돌에 꽝꽝 박아놓은 것 같잖아요.

정해지고 변하지 않고 확정된 상태를 Set in stone으로 표현할 수 있습니다.

그리고 By any means 뒤에 Necessary를 붙여 사용하는 경우도 왕왕 있습니다.

By any means necessary 이렇게요.

직역하면 "어떠한 필요한 수단을 통해서"가 될텐데요, "필요한 방법 가리지 않고"라는 의미로 사용됩니다.

He will reach the goal by any means necessary.

그는 수단과 방법을 가리지 않고 목표를 달성할 것이다.

저는 한국어에서 관용적으로 사용되는 '수단과 방법을 가리지 않고'를 사용하여 번역해 봤어요 ^^;;

이제 Never 대신 By any means도 사용해보도록 해요~

오늘도 결단코 행복한 하루 보낼 수 있도록 합시다! ㅎㅎ